Безопасное
SSL-соединение

Доставка по
всему миру

Скоро также
в России

Коммерческие условия для покупателей в Германии

1.   Общие, Клиенты, Язык

(1)    Все предложения, договоры купли-продажи, поставки и услуги на основе заказов наших клиентов (далее Клиенты) через наш интернет-магазин www.shop.servfaces.de (далее Интернет-магазин) регулируются настоящими Коммерческими условиями (далее Коммерческие условия).

(2)    Ассортимент товаров в нашем интернет-магазине одинаково предназначен для потребителей и предпринимателей (как определено ниже), но только в качестве конечных пользователей. Для целей настоящих Коммерческих условий (i) Потребителем является любое физическое лицо, заключающее договор с целью, не связанной с его предпринимательской или профессиональной деятельностью самозанятого лица (Раздел № 13 Гражданского кодекса ФРГ), и (ii) Предприниматель - это физическое или юридическое лицо или организация, наделенное правоспособностью, которое заключает соответствующий договор при ведении своей коммерческой деятельности или своей профессиональной деятельности самозанятого лица (Раздел № 14 (1) Гражданского кодекса ФРГ).

(3)    Стандартные коммерческие условия Клиента не применяются, независимо от того, выражаем ли мы явные возражения против них или нет в каждом отдельном случае.

(4)    Наши договоры с Клиентом заключаются исключительно на немецком или английском языке, в зависимости от того, совершает ли Клиент соответствующую покупку на нашем веб-сайте на английском или немецком языке. Поэтому, если заказ произведен на нашем веб-сайте на немецком языке, исключительно немецкая версия настоящих Коммерческих условий будет иметь законную силу. Если заказ произведен на нашем веб-сайте на английском языке, исключительно английская версия настоящих Коммерческих условий будет иметь законную силу.

 

2.   Заключение договора

(1)   Наши предложения в Интернет-магазине не являются обязывающими.

(2)    Размещая заказ в Интернет-магазине, Клиент делает обязывающий заказ на приобретение соответствующего товара. Заказ будет оставаться открытым для принятия нами в течение периода, заканчивающегося в конце третьего рабочего дня с момента размещения заказа.

(3)    Без неоправданной задержки после получения заказа мы отправим Клиенту по электронной почте уведомление о его получении, которое не будет означать принятие заказа. Заказ считается принятым нами либо при последующем уведомлении (по электронной почте) о принятии заказа, либо при отправке товара. Договор купли-продажи с Клиентом не вступает в силу до подтверждения с нашей стороны.

(4)    Любой Клиент, являющийся Потребителем, имеет право отменить заказ и вернуть товар в соответствии с политикой отмены и возврата, которая отдельно предоставляется Клиенту на нашем веб-сайте в процессе оформления заказа.

3.   Цены и оплата

(1)

а) Для Предпринимателей в соответствии с Разделом 14 (1) Гражданского кодекса ФРГ наши цены не включают установленный законом НДС и стоимость доставки. Таможенные пошлины и аналогичные сборы должны быть оплачены Клиентом.

 

б) Для Потребителей в соответствии с Разделом 13 Гражданского кодекса ФРГ: наши цены должны включать установленный законом НДС, но не включают стоимость доставки. Таможенные пошлины и аналогичные сборы должны быть оплачены Клиентом.

(2)    В отсутствии прямой договоренности об ином, любой вид доставки требует предварительной оплаты (которая должна быть произведена способом, указанным в нашей форме заказа, доступной в Интернет-магазине) или оплачивается наложенным платежом, в каждом случае после получения счета-фактуры. По запросу Клиента, указанному в форме заказа, мы подготовим товар к выдаче за наличный расчет в нашем магазине по адресу (72488 Sigmaringen, Zeppelinstrafte 2-8)

(3)    В случае, если была согласована оплата после доставки, выставленные нами счета должны быть оплачены Клиентом в течение 5 рабочих дней после получения Клиентом товара и счета-фактуры.

(4)    Клиент не имеет права на зачет или удержание, за исключением случаев, когда встречный иск не был оспорен нами или не был определен окончательным и обязательным для исполнения решением.

4.   Отправка товара

(1)    Любая дата отправки, указанная нами, носит только ориентировочный характер и поэтому может измениться на срок до двух рабочих дней, за исключением случаев, когда была согласована фиксированная дата отправки.

(2)    Любой период времени, имеющий отношение к определению даты отправки в соответствии с настоящим Разделом 4 (как указано нами при оформлении заказа или как было согласовано иным образом), начинается (а) если была согласована предоплата, после получения нами полной цены заказанного товара (включая НДС и стоимость доставки) или (б) если была согласована оплата после доставки или наложенным платежом, после заключения договора купли-продажи.

(3)    Датой отправки считается день, в который мы передаем товар перевозчику.

(4)    Независимо от того, указан ли какой-либо товар в форме заказа как «в наличии», мы можем продать такой товар в любое время, при условии, что

а) форма заказа включала уведомление об ограниченной доступности товара или

б) доставка осуществляется по предоплате, и оплата не поступила к нам в течение пяти рабочих дней с момента принятия заказа.

В этих случаях отправка осуществляется в течение согласованного или указанного нами срока только до тех пор, пока товары имеются в наличии.

(5)    В случае, если дата отправки не была указана или иным образом согласована, или мы больше не обязаны соблюдать согласованный срок поставки в соответствии с пунктом 4, мы обязаны отправить товар в течение трех недель после начала периода отправки в соответствии с пунктом 2.

(6)    В случае, если наш поставщик своевременно не поставит товар, который был указан в форме заказа как «нет в наличии» или был продан в соответствии с пунктом 4 выше, любой применимый срок отправки в соответствии с настоящим Разделом 4 может быть продлен до тех пор, пока поставка не будет произведена нашим поставщиком с учетом дополнительного периода сроком в три рабочих дня, но не более трех недель, при условии, что мы не несем ответственность за несвоевременную поставку товара нашим поставщиком и соответствующие товары были заказаны нами у поставщика без неоправданной задержки.

(7)    В случае, если товар больше не доступен или не может быть своевременно отправлен по любой из причин, указанных в пункте 6, мы без неоправданной задержки сообщим об этом Клиенту. Если товар больше не будет доступен у наших поставщиков в обозримом будущем, мы имеем право расторгнуть договор купли-продажи. В случае такого расторжения мы без неоправданной задержки возместим Клиенту любые платежи, которые Клиент произвел нам в связи с заказом. Законные права Клиента, возникшие в результате несвоевременной доставки, не затрагиваются настоящим положением; однако при условии, что Клиент может требовать возмещения убытков только в соответствии с положениями Раздела 9 настоящих Коммерческих условий.

(8)    Частичные поставки товаров, включенных в один и тот же заказ, допускаются при условии, что товары могут использоваться отдельно и при условии, что мы понесем любые дополнительные расходы по доставке, вызванные этим.

5.    Доставка, страхование и распределение ответственности

(1)    Если прямо не оговорено иное, мы вправе определять соответствующий способ доставки и выбирать перевозчика по нашему усмотрению.

(2)    Нашим обязательством является только своевременная и надлежащая передача товара перевозчику. Мы не несем ответственности за любые задержки, вызванные перевозчиком. Поэтому любое время доставки, указанное нами, является только ориентировочным. Несмотря на вышеизложенное, если мы согласились выполнить какие-либо сборочные или монтажные работы в месте нахождения Клиента, мы своевременно завершим такие работы и доставим товар Клиенту в установленное договором время.

(3)    Если Клиент является Потребителем, ответственность за случайное уничтожение, повреждение или потерю доставляемого товара переходит к Клиенту после доставки товара Клиенту или после отказа Клиента принять его. Во всех остальных случаях, если наши обязательства ограничены отправкой товара, такая ответственность переходит к Клиенту после передачи нами товара перевозчику. Однако, если мы согласились выполнить какие-либо сборочные или монтажные работы на месте нахождения Клиента, ответственность переходит к Клиенту после завершения таких работ и доставки товара Клиенту.

(4)    Мы страхуем товар от обычных рисков транспортировки за наш счет.

 

6.   Сохранение правового титула и перепродажа

(1)    Мы сохраняем правовой титул на любой поставляемый нами товар до тех пор, пока его стоимость (включая НДС и стоимость доставки) не будет полностью оплачена.

(2)    Клиент не имеет права перепродавать любые поставляемые нами товары, на которые сохраняется правовой титул, кроме как с нашего предварительного письменного согласия.

 

7.   Гарантия

(1)    В случае дефекта доставленного товара Клиент имеет право потребовать устранение дефекта или доставку другого товара (того же типа), который не имеет дефектов. Несмотря на вышеизложенное, если Клиент является Предпринимателем, мы оставляем за собой право выбрать способ возмещения по нашему усмотрению, при условии, что такой выбор будет сделан нами путем письменного уведомления (в „текстовой форме“, в том числе по телефаксу или по электронной почте) в течение трех рабочих дней после получения уведомления Клиента о дефекте. Мы можем отказать в устранении дефекта товара способом, требуемым Клиентом, если такое устранение приведет к необоснованным затратам.

(2)    Если устранение дефекта (замена товара) невозможно в соответствии с Разделом 7 (1) или нецелесообразна для Клиента, или мы отказываемся устранить дефект, Клиент имеет право расторгнуть договор купли-продажи, снизить цену покупки или потребовать возмещение убытков или дополнительных расходов, в каждом случае в соответствии с применимым законодательством; при условии, что требования Клиента о возмещении ущерба подпадают под положения, содержащиеся в Разделе 9 настоящих Коммерческих условий.

(3)    Гарантийный срок составляет два года с момента отправки товара.

(4)    Исключительно в отношении Предпринимателей применяется следующее: Клиент должен незамедлительно после получения тщательно проверить товар. Доставленный товар считается одобренным Клиентом, если о дефекте не будет сообщено нам (i) в случае каких-либо видимых дефектов в течение пяти рабочих дней с момента получения или (ii) в случае иного дефекта в течение пяти рабочих дней со дня его выявления.

 

8.    Права интеллектуальной собственности

(1)    Клиенту предоставляется неисключительное право на использование любого программного обеспечения, поставляемого вместе с товаром, для использования совместно с товаром.

(2)    Клиент не имеет права делать копии программного обеспечения, за исключением случаев использования программного обеспечения в соответствии с Разделом 8 (1) или в целях резервного копирования.

(3)    Клиент может передать права на программное обеспечение любой третьей стороне только в том случае, если в то же время право собственности на соответствующий товар (в частности, аппаратный продукт) передается такой третьей стороне, и Клиент не сохраняет никакой копии программного обеспечения.

(4)    Ни в одном случае мы не обязаны предоставлять исходный код программного обеспечения.

9.   Ответственность

(1)    Наша ответственность за несвоевременную доставку, за исключением случаев умышленных неправомерных действий или грубой небрежности, ограничивается суммой, равной 5% от общей цены заказа (включая НДС).

(2)    Мы не несем ответственности (на любых законных основаниях) за ущерб, который не может быть разумно предвиден при условии нормального использования товара. Кроме того, мы не несем ответственности за ущерб, возникший в результате потери данных, если их восстановление невозможно или затруднено из-за невыполнения соответствующих процедур резервного копирования данных. Вышеуказанные ограничения ответственности не применяются в случаях умышленных неправомерных действий или грубой небрежности.

(3)    Положения настоящего Раздела 9 не применяются в отношении нашей ответственности за гарантированные технические характеристики продукции (по смыслу раздела 444 Гражданского кодекса ФРГ), нанесения вреда здоровью или в соответствии с Законом ФРГ об ответственности за продукцию.

10.Защита данных

(1)    Мы можем хранить и обрабатывать любые персональные данные Клиента, в объеме, необходимом для целей исполнения и реализации договора купли-продажи, в течение периода времени, который устанавливается применимым законодательством.

(2)    Мы имеем право предоставлять персональные данные Клиента кредитным учреждениям в объеме, необходимом для проверки кредитоспособности, при условии, однако, получения согласия Клиента в каждом отдельном случае. Мы не будем предоставлять какие-либо персональные данные Клиента третьим лицам без явного согласия Клиента, за исключением случаев, когда раскрытие таких персональных данных требуется в соответствии с применимым законодательством.

(3)    Нам запрещено собирать, передавать третьим лицам или иным образом обрабатывать персональные данные Клиента для любых целей, кроме тех, которые указаны в настоящем Разделе 10.

11.Применимое право и компетентные суды

(1)    Любые договоры, заключенные между нами и Клиентом, регулируются законодательством Федеративной Республики Германии за исключением Конвенции ООН о международной купле-продаже товаров (КМКПТ), без ущерба для любых обязательных положений коллизионного права.

(2)    Если Клиент является корпорацией, обществом с ограниченной ответственностью или коммерческим партнерством или иным образом ведет коммерческую деятельность (является Коммерсантом согласно Раздела 1 (1) Торгового кодекса ФРГ) или является юридическим лицом или специальным фондом, организованным в соответствии с публичным правом, суды в Дрездене (Германия) обладают исключительной юрисдикцией в отношении всех споров, возникающих из или в связи с соответствующим договором. Во всех остальных случаях мы или Клиент можем подать иск в любой суд компетентной юрисдикции в соответствии с применимым законодательством.

Последний просмотр